Contacto
Contact
¿Un dato desactualizado o un buen consejo local? Ayúdanos a mejorar la guía de Temuco: cómo enviarnos correcciones y aportes.
Spotted an out-of-date fact or have a good local tip? Help us improve the Temuco guide: how to send corrections and contributions.
temuco.org es una guía independiente sobre la ciudad de Temuco, hecha para responder preguntas reales con datos verificados. Como toda guía, mejora con la gente que conoce la ciudad de verdad: si vives en Temuco, trabajas aquí o la visitaste hace poco, tu conocimiento local vale oro y nos ayuda a mantener el sitio al día. No hace falta ser experto ni escribir bonito; basta con contarnos qué viste y dónde.
temuco.org is an independent guide to the city of Temuco, built to answer real questions with verified facts. Like any guide, it gets better with people who know the city first-hand: if you live in Temuco, work here or visited recently, your local knowledge is invaluable and helps us keep the site current. You don't need to be an expert or write it up neatly; just tell us what you saw and where.
La única forma de contacto es el correo. No tenemos formulario automático, chat ni central telefónica, porque somos un proyecto pequeño e independiente y preferimos leer cada mensaje con calma. Escríbenos y lo revisamos a mano.
The only way to reach us is by email. There's no automated form, chat or call centre, because we're a small, independent project and we'd rather read each message properly. Write to us and a human reads it.
Escribir a hola@temuco.orgEmail hola@temuco.org
Qué correcciones y aportes nos sirven
What corrections and tips help
Los datos de una ciudad cambian todo el tiempo: un local cierra, un horario se modifica, un servicio se traslada, abre un lugar nuevo. Esas son justamente las cosas que un sitio como este necesita que le avisen desde el terreno. Nos sirve especialmente saber de:
A city's details change constantly: a shop closes, hours shift, a service moves, a new place opens. Those are exactly the things a site like this needs reported from the ground. We're especially keen to hear about:
- Horarios equivocados o desactualizados: museos, mercados, el cerro Ñielol, la Municipalidad, Cesfam u otros servicios.Wrong or out-of-date opening hours: museums, markets, Cerro Ñielol, the municipality, Cesfam or other services.
- Lugares que cerraron, se trasladaron o cambiaron de nombre o de dueño.Places that have closed, moved, or changed name or owner.
- Lugares nuevos que merezcan estar: un buen restaurante, una cervecería, un parque o un servicio útil que abrió hace poco.New venues worth including: a good restaurant, a brewery, a park or a useful service that opened recently.
- Errores de hecho: nombres de calles, números de emergencia, cifras, fechas, coordenadas del mapa.Factual errors: street names, emergency numbers, figures, dates, map coordinates.
- Enlaces rotos, botones que no funcionan o secciones confusas del propio sitio.Broken links, buttons that don't work, or confusing sections of the site itself.
- Mejor conocimiento local: un atajo, un consejo de temporada o un matiz que solo sabe quien vive aquí.Better local knowledge: a shortcut, a seasonal tip or a nuance only a resident would know.
- Correcciones de traducción: un término en inglés que suena raro o un chilenismo mal usado en español.Translation fixes: an English term that reads oddly, or a Chilean turn of phrase used wrongly in Spanish.
Cómo escribir un reporte útil
How to write a useful report
Mientras más concreto, mejor y más rápido lo podemos comprobar. Un buen mensaje suele tener tres cosas: la página exacta, qué está mal y, si puedes, de dónde sacas el dato correcto.
The more concrete it is, the faster we can check it. A good message usually has three things: the exact page, what's wrong, and —if you can— where the correct fact comes from.
- La página: pega el enlace (URL) o dinos su título, por ejemplo «Código postal de Temuco» o «/attractions/cerro-nielol/».The page: paste the link (URL) or name it, e.g. “Temuco postal code” or “/attractions/cerro-nielol/”.
- Qué está mal: cita la frase o el dato concreto y dinos cuál sería el correcto.What's wrong: quote the sentence or figure and tell us what it should say.
- La fuente, si la tienes: una web oficial, una foto del horario pegado en la puerta, o tu propia experiencia reciente («fui el sábado y estaba cerrado»). Todo ayuda.The source, if you have one: an official website, a photo of the hours posted on the door, or your own recent experience (“I went on Saturday and it was closed”). It all helps.
No necesitas adjuntar documentos ni redactar nada formal. Una línea clara —«en la página del aeropuerto dice 20 km, pero por la ruta son más bien 25»— ya es un aporte excelente.
You don't need to attach documents or write anything formal. One clear line —“the airport page says 20 km, but by road it's closer to 25”— is already an excellent contribution.
Cómo puedes ayudar en un minuto
How you can help in a minute
- Avísanos de un solo dato que sepas que está desactualizado.Flag a single fact you know is out of date.
- Manda una foto de un horario o un cartel de «cerrado» con la dirección.Send a photo of a posted schedule or a “closed” sign with the address.
- Sugiere un lugar nuevo que falte, con su nombre y su calle.Suggest a missing new venue, with its name and street.
- Señala un enlace roto pegando la dirección de la página.Point out a broken link by pasting the page's address.
Qué pasa con tu aporte
What happens next
Cada mensaje se lee y, si propone un cambio de contenido, se contrasta con la fuente oficial correspondiente antes de tocar el sitio: CorreosChile para códigos postales, la CONAF para el cerro Ñielol y los parques, el INE para población, la Municipalidad de Temuco para trámites, la Dirección Meteorológica para el clima. Solo cuando el dato queda confirmado lo publicamos o lo corregimos.
Every message gets read, and if it proposes a content change we check it against the relevant official source before touching the site: CorreosChile for postal codes, CONAF for Cerro Ñielol and the parks, the INE for population, the Municipalidad de Temuco for paperwork, the weather service for climate. Only once a fact is confirmed do we publish or correct it.
Nuestra postura editorial
Our editorial stance
Somos independientes. No cobramos por aparecer en el sitio ni aceptamos pagos para incluir, destacar o mejorar la reseña de ningún negocio; si un lugar está mencionado, es porque nos pareció útil para quien lee, no porque haya pagado. Tampoco publicamos rumores ni opiniones sin comprobar: si no podemos verificar algo con una fuente confiable, no entra. Preferimos decir menos y que sea cierto.
We're independent. We don't charge for inclusion and we don't accept payment to list, feature or improve any business's write-up; if a place is mentioned, it's because we thought it useful to the reader, not because it paid. We also don't publish unverified rumours or opinion dressed as fact: if we can't confirm something with a reliable source, it doesn't go in. We'd rather say less and be right.
Idiomas, privacidad y respuesta
Languages, privacy and replies
Puedes escribirnos en español o en inglés, como te acomode. No necesitamos tus datos personales para procesar un aporte: basta con el detalle de la corrección. No pedimos ni queremos información sensible, y no compartimos tu correo con terceros.
Write to us in Spanish or English, whichever suits you. We don't need your personal details to act on a tip: the correction itself is enough. We don't ask for or want sensitive information, and we don't share your email with anyone.
Leemos todo, pero somos un equipo chico: hacemos lo posible por responder, sin poder garantizar una contestación individual a cada correo. Que no recibas respuesta no significa que tu aporte se perdiera; muchas veces el mejor «gracias» que podemos dar es simplemente corregir la página.
We read everything, but we're a tiny team: we reply on a best-effort basis and can't promise an individual answer to every email. No reply doesn't mean your tip was lost; often the best “thank you” we can give is simply to fix the page.
Lo que este contacto no es
What this contact isn't
No somos la Municipalidad de Temuco ni ningún organismo oficial, y no gestionamos trámites, reservas de hora médica, reclamos de servicios ni denuncias. Tampoco somos una agencia de turismo ni un sitio de reservas: no vendemos pasajes, entradas ni alojamiento. Para todo eso, cada página del sitio te deriva a la fuente o al servicio oficial correspondiente.
We're not the Municipalidad de Temuco or any official body, and we don't handle paperwork, medical appointments, service complaints or formal reports. We're not a travel agency or a booking site either: we don't sell tickets, tour spots or lodging. For all of that, each page points you to the relevant official source or service.
Preguntas frecuentes
Frequently asked questions
¿Sugerir un cambio tiene algún costo?
Does suggesting a change cost anything?
No. Enviar correcciones o consejos es gratis y siempre lo será. Tampoco te pediremos dinero para publicar tu aporte.
No. Sending corrections or tips is free and always will be. We'll never ask you to pay for your contribution to be published.
¿Puedo pedir que agreguen mi negocio?
Can I ask you to add my business?
Puedes contarnos que existe y por qué le serviría a quien lee la guía. Lo evaluaremos con el mismo criterio que todo lo demás —utilidad para el visitante— y no cobramos por incluirlo, pero tampoco garantizamos que entre.
You can tell us it exists and why it would help readers. We'll weigh it by the same rule as everything else —usefulness to the visitor— and we don't charge to include it, but we can't promise it'll make the cut.
Reporté algo hace tiempo y sigue igual, ¿por qué?
I reported something a while ago and it's still there. Why?
Puede que aún no lo hayamos podido verificar, o que la fuente oficial diga otra cosa. Si tienes un dato o una foto nuevos, vuelve a escribirnos: un segundo mensaje con más detalle suele destrabar el caso.
We may not have been able to verify it yet, or the official source may say otherwise. If you have a new fact or photo, write again: a second message with more detail often unblocks it.
¿Atienden urgencias o consultas médicas o legales?
Do you handle emergencies or medical or legal questions?
No. Ante una emergencia en Temuco, llama a los números nacionales: 131 (SAMU), 132 (bomberos) o 133 (Carabineros). No damos consejo médico, legal ni de trámites.
No. In an emergency in Temuco, call the national numbers: 131 (ambulance), 132 (fire) or 133 (police). We don't give medical, legal or administrative advice.
¿Tengo que identificarme para reportar algo?
Do I have to identify myself to report something?
No. Puedes escribir de forma anónima o con un seudónimo; lo que importa es el dato y, si la tienes, la fuente. No publicamos el nombre de quien envía una corrección salvo que nos lo pidas expresamente.
No. You can write anonymously or under a nickname; what matters is the fact and, if you have it, the source. We don't publish the name of anyone who sends a correction unless you specifically ask us to.
Sobre este sitio →About this site → · Ver todas las páginas →See every page →